Τετάρτη 16 Ιανουαρίου 2008

Peopolisation ή pipolisation;

Στη Γαλλία, οι διάσημοι λέγονται people, και έτσι έχουμε την presse people και τα magazines people που μας παρουσιάζουν την actualité των people. Τα people είναι κυρίως όσοι δουλεύουν στην τηλεόραση, οι πρωήν παίχτες των ριάλιτι, οι τραγουδίστριες που δεν έγιναν γνωστές χάρη στο ταλέντο τους, όσοι δεν έχουν πια πραγματική επικαιρότητα (ταινία, συναυλία...), βασικά όσοι πάνε κάθε βράδυ σε δωρεάν κοκτέιλ ή που συμμετέχουν σε διαφημιστικές βραδιές όπου η παντελής βαρεμάρα τους αμοίβεται με πλούσια δώρα τύπου Smart, iPhone, δωροεπιταγές αξίας 1000€ στο Tommy Hilfiger... events που περιγράφονται λεπτομερώς στα περιοδικά που προμνημόνευσα προηγουμένως. Με λίγα λόγια, τα people είναι διάσημοι δεύτερης κατηγορίας που νομίζουν ότι θα τους ξεχάσουμε έαν δεν μιλάμε γι'αυτούς κάθε εβδομάδα και που χρειάζονται το σκάνδαλο, ένα γάμο ή ένα διαζύγιο για να υπάρξουν. Αυτά είναι τα παραδοσιακά μας people.
Εμφανίστηκε όμως και άλλη κατηγορία. Επειδή όλοι έχουν τη επιθυμία/ανάγκη να μπουν στο φώς της διασημότητας (επειδή είναι ωραία το να σε κάνουν δώρα όταν ήδη δεν ξέρεις πια τι να κάνεις με την περουσία σου), οι πολιτικοί μας προσπαθούν με τη σειρά τους να εξασφαλίσουν ένα κομμάτι από το γλυκό που φαίνεται τόσο ελκυστικό απ' έξω... Και έτσι παρακολουθούμε την peopolisation της πολιτικής ζωής (peopolisation de la vie politique). Κάθε Δευτέρα, Πέμπτη και Σάββατο, ξέρουμε ποιος έκανε τι, πού, και με ποιον (merci Voici, merci Closer, merci Gala). Μας ζαλίζει άλλα μας αρέσει. Σίγουρα, οι περισσότεροι Γάλλοι ξέρουν καλύτερα το κόστος του δαχτιλιζιού της Carla (20 000€) πάρα το
το ύψος του φετινού πληθωρισμού (2,6 %). Προχτές λοιπόν, ανακάλυψα ότι το peopolisation γράφεται και pipolisation. Ως τρίτη έκφραση, προτείνω την pipeaulisation επειδή τελικά ολά αυτά δεν είναι τίποτα παρά pipeau!


C'est du pipeau = ce n'est pas sérieux (cf. C'est du blabla, de la blague, du flan)
Dictionnaire Le Robert

Δεν υπάρχουν σχόλια: