Όταν γράφουμε στο Google σε οποιαδήποτε γλώσσα τη λέξη μετάφραση, τα πρώτα sites που εμφανίζονται συνήθως είναι προγράμματα αυτόματης μετάφρασης.
Και το αποτέλεσμα είναι συχνά το εξής :
Του γενικού τρόπου, ο όρος ακρόπολη σημαίνει «την υψηλή πόλη» και υποδεικνύει μια ακρόπολη constuite στο élevée μέρος και ο καλύτερα που υπερασπίζεται μιας πόλης, ή της ζωής ο βασιλιάς και εξυπηρετεί του τελευταίου καταφυγίου των πληθυσμών κατά τη διάρκεια των επιθέσεων
Μας φαίνεται αστείο επειδή καταλαβαίνουμε τα ελληνικά. Μπορούμε να κρίνουμε ότι η μετάφραση δεν είναι σωστή. Πόσο ρεζίλι όμως μπορούμε να γίνουμε όταν χρησιμοποιούμε αυτόματη μετάφραση προς μια ξένη γλώσσα; Ίσως να έχει την απάντηση ο επαγγελματίας που διαφήμιζε ότι τα δωμάτια του ξενοδοχείου του είχε ξηρές τρίχες αντί για σεσουάρ...!
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου