Σάββατο 14 Ιουλίου 2007

Το γέλιο του Σαββάτου

Όταν γράφουμε στο Google σε οποιαδήποτε γλώσσα τη λέξη μετάφραση, τα πρώτα sites που εμφανίζονται συνήθως είναι προγράμματα αυτόματης μετάφρασης.
Και το αποτέλεσμα είναι συχνά το εξής :

Του γενικού τρόπου, ο όρος ακρόπολη σημαίνει «την υψηλή πόλη» και υποδεικνύει μια ακρόπολη constuite στο élevée μέρος και ο καλύτερα που υπερασπίζεται μιας πόλης, ή της ζωής ο βασιλιάς και εξυπηρετεί του τελευταίου καταφυγίου των πληθυσμών κατά τη διάρκεια των επιθέσεων

Μας φαίνεται αστείο επειδή καταλαβαίνουμε τα ελληνικά. Μπορούμε να κρίνουμε ότι η μετάφραση δεν είναι σωστή. Πόσο ρεζίλι όμως μπορούμε να γίνουμε όταν χρησιμοποιούμε αυτόματη μετάφραση προς μια ξένη γλώσσα; Ίσως να έχει την απάντηση ο επαγγελματίας που διαφήμιζε ότι τα δωμάτια του ξενοδοχείου του είχε ξηρές τρίχες αντί για σεσουάρ...!

Δεν υπάρχουν σχόλια: